1 N ow the Lord had said to Abram: “Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.
2 I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
Ще те направя голям народ; ще те благословя, и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.
3 I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
Ще благословя ония, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.
4 S o Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
И тъй, Аврам тръгна според както му рече Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.
5 T hen Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.
Аврам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.
6 A bram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците <живееха> в земята.
7 T hen the Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
8 A nd he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
9 S o Abram journeyed, going on still toward the South. Abram in Egypt
После, като се дигна, Аврам все напредваше към юг.
10 N ow there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в <Ханаанската> земя.
11 A nd it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.
И когато наближи да влезе в Египет, рече на жена си Сарайя: Виж сега, зная, че си жена красива на глед.
12 T herefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
Египтяните, като те видят, ще рекат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.
13 P lease say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
Кажи, моля, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай тебе и да се опази живота ми, поради твоята <дума>.
14 S o it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше твърде красива.
15 T he princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
Видяха я и Фараоновите големци и я похвалиха на Фараона; затова жената беше заведена в дома на Фараона.
16 H e treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
И заради нея той стори добро на Аврама, който <достигна> да има овци, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.
17 B ut the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
Но Господ порази Фараона и дома му с тежки язви, поради Аврамовата жена Сарайя.
18 A nd Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Тогава Фараон повика Аврама и рече: Що е това, което ти ми стори? Защо не ми каза, че ти е жена?
19 W hy did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
Защо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; сега, прочее, ето жена ти; вземи я и си иди.
20 S o Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.