1 S ave me, O God! For the waters have come up to my neck.
(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 T hose who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.
5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 L et not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 B ecause zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 W hen I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 T hose who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 D eliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 L et not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 H ear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 D raw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Y ou know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20 R eproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 T hey also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 L et their table become a snare before them, And their well-being a trap.
Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.
23 L et their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 P our out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 L et their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 F or they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 A dd iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28 L et them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 B ut I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 T his also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.
32 T he humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 F or the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 F or God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.
36 A lso, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.