1 S álvame, oh Dios, porque las aguas me han llegado hasta el cuello.
(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 M e encuentro hundido en profundo pantano, y no hallo dónde poner el pie. He caído en aguas abismales, y me cubre la corriente.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 Y a me canso de llamar; ronca está mi garganta; mis ojos desfallecen en espera de mi Dios.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 S on más los que me odian sin motivo, que los cabellos de mi cabeza. Son muy poderosos mis enemigos, los que sin razón quieren destruirme. ¿Acaso he de pagar lo que no he robado?
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.
5 T ú, mi Dios, sabes que soy un insensato; mis pecados no son para ti un secreto.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 S eñor, Dios de los ejércitos y Dios de Israel, ¡no permitas que por mi culpa sean avergonzados los que en ti confían! ¡No permitas que por mi culpa sean confundidos los que te buscan!
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 P or ti he sido objeto de insultos; ¡mi rostro se ha cubierto de confusión!
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 S oy un extraño para mis propios hermanos; ¡los hijos de mi madre me desconocen!
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 Y es que mi amor por tu casa me consume; ¡caen sobre mí los insultos de los que te ofenden!
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 A flijo mi cuerpo con ayunos y sollozos, y por esto la gente me insulta.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 D ejé mi ropa y me vestí de cilicio, y ahora soy para la gente motivo de burla.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 L os consejeros del pueblo hablan mal de mí, ¡y hasta los borrachos me componen parodias!
За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.
13 P ero yo oro a ti, Señor, en el momento de tu buena voluntad; ¡escúchame, Dios mío, por tu gran misericordia y por la verdad de tu salvación!
Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 ¡ Sácame del lodo! ¡No dejes que me hunda! ¡Líbrame de los que me odian, y de las aguas profundas!
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 ¡ No dejes que me ahogue la corriente! ¡No permitas que me trague el abismo, ni que este pozo cierre sobre mí sus fauces!
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 S eñor, por tu bondad y misericordia, ¡respóndeme! Por tu infinita piedad, ¡dígnate mirarme!
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 ¡ No le vuelvas la espalda a este siervo tuyo! ¡Date prisa, y escúchame, que estoy angustiado!
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 ¡ Acércate, y ven a salvarme la vida! ¡Líbrame, por causa de mis enemigos!
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 T ú sabes de mi afrenta, mi confusión y mi oprobio; ante ti están todos mis adversarios.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20 L as burlas me han roto el corazón, y estoy acongojado. Esperaba compasión, y nadie me la tuvo; alguien que me consolara, y a nadie hallé.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 C uando tuve hambre, me dieron ajenjo; cuando tuve sed, me dieron vinagre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 ¡ Que sean sus banquetes una trampa para ellos! ¡Que sus sacrificios de paz les sean un tropiezo!
Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.
23 ¡ Que sus ojos se nublen y pierdan la vista! ¡Haz que pierdan para siempre su vigor!
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 ¡ Descarga tu enojo sobre ellos! ¡Que el furor de tu enojo los alcance!
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 ¡ Que sea destruido su campamento, y no haya en sus tiendas quien las habite!
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 P orque persiguen al que tú has herido, y divulgan el dolor de los que tú has golpeado.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 A ñade maldad a su maldad; ¡no les concedas tu perdón!
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28 ¡ Bórralos del libro de la vida! ¡Que no queden registrados entre los justos!
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 P ero a mí, que estoy pobre y afligido, ¡ponme, oh Dios, en alto con tu salvación!
А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 A sí alabaré entre cánticos tu nombre; ¡te exaltaré con alabanzas!
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 A sí, Señor, te agradarás de mí más que si te ofreciera un toro o un becerro.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.
32 A l ver esto, los oprimidos se alegrarán. Busquen a Dios, y vivirá su corazón;
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 p orque el Señor escucha a los menesterosos, y no rechaza a los que están prisioneros.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 ¡ Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que hay en ellos!
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 D ios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá, y su pueblo las recuperará y las habitará.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.
36 L os descendientes de sus siervos las heredarán, y los que aman su nombre habitarán en ellas.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.