1 E s mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 D onde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, сбърква <пътя си>.
3 L a necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 L as riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 M uchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
Мнозина търсят благоволението на щедрия {Или: Княза.}, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 A l pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с <умолителни> думи, но тях ги няма.
8 E l que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 T an mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 L a cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 L a ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 E l hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 C asa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 L a pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 R espetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 D ar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 C astiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го <оставиш да> загине {Или: И да <го> не щади душата ти за викането му.}.
19 E nojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
Яростен човек ще понесе наказание; Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 A tiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
Слушай съвет и приемай поука, За да станеш мъдър в сетнините си.
21 S on muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 M uy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23 E l temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
Страхът от Господа спомага към живот; Който <го има> ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 E l perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 G olpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
Който опропастява баща си <и> пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 H ijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 E l testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.