Salmos 68 ~ Псалми 68

picture

1 ¡ Levántese Dios, y sean esparcidos sus enemigos! ¡Huyan de su presencia quienes lo aborrecen!

(По слав. 67). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.

2 D ios los despejará como si despejara el humo; ¡como si derritiera cera delante del fuego! Así perecen los impíos delante de Dios.

Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.

3 P ero los justos se alegrarán delante de Dios; ¡llenos de gozo, saltarán de alegría!

А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, Да! нека тържествуват твърде много.

4 ¡ Cantemos salmos a Dios! ¡Cantemos salmos a su nombre! ¡Exaltemos al que cabalga sobre los cielos! Su nombre es el Señor. ¡Alegrémonos en su presencia!

Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм за Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.

5 D ios, en su santo templo, es padre de los huérfanos y defensor de las viudas.

Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.

6 D ios les da un hogar a los desamparados, y rescata a los cautivos y les da prosperidad, pero a los rebeldes los hace habitar en el desierto.

Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.

7 D ios nuestro, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto,

Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села.)

8 l a tierra tembló. Al verte, Dios de Israel, los cielos derramaron su lluvia; ante tu presencia, el monte Sinaí se estremeció.

Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при Божието присъствие, <Самата> оная Синайска планина <се разтресе >При присъствието на Бога, Израилевия Бог.

9 T ú, Dios nuestro, derramaste abundante lluvia, y a tu exhausta tierra infundiste vida.

Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепял.

10 E n ella, oh Dios, habitan los que son tuyos; tú, por tu bondad, das al pobre lo que necesita.

Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.

11 E l Señor emitió su palabra, y muchas mensajeras dieron la noticia:

Господ издава дума <за победа;> Известителките за нея са голямо множество.

12 « ¡Están huyendo los reyes y sus ejércitos!» En su casa, las mujeres se repartían los despojos:

Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.

13 « Aunque ustedes se quedaron en los apriscos, también recibirán alas de paloma cubiertas de plata, con sus plumas recubiertas de oro fino.»

Щете ли да лежите всред кошарите, <Когато> крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й с жълто злато?

14 C uando el Omnipotente esparció allí a los reyes, en el monte Salmón parecía estar nevando.

Когато Всесилният разпръсваше царе в тая <земя, >Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.

15 E l monte de Basán es un monte muy alto; el monte de Basán es un monte majestuoso.

Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.

16 U stedes, altos montes, ¿por qué miran con desdén al monte en donde Dios decidió residir? ¡El Señor habitará allí para siempre!

Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в <който> Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава <там> до века,

17 E ntre miríadas de poderosos carros de guerra, tú, Señor, marchas del Sinaí a tu santuario.

Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях в светилището, <както бе> в Синай.

18 A sciendes a lo alto, llevando contigo a los cautivos y el tributo que recibiste de gente rebelde, y entre ellos, Señor y Dios, pondrás tu habitación.

Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш <като> Господ Иеова.

19 B endito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación, que todos los días nos colma de beneficios.

Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)

20 E l Señor nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor tiene poder para librarnos de la muerte.

Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.

21 D ios herirá la cabeza de sus enemigos, la melena de los que andan en sus pecados.

Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онзи, който упорствува в престъпленията си.

22 E l Señor ha dicho: «Yo te haré volver de Basán. Te haré volver de las profundidades del mar.

Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна <враговете> Си от морските дълбочини;

23 ¡ Tus pies y la lengua de tus perros se teñirán con la sangre de tus enemigos!»

За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти <да има> дял от неприятелите <ти>.

24 E n el santuario, oh Dios, pueden verse tus procesiones; ¡tus marchas triunfales, mi Dios y Rey!

Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за в светилището.

25 L os cantores abren la marcha, los músicos la cierran, y en medio las doncellas avanzan con panderos.

Напред вървяха певците, Подир тях свирещите с инструменти Всред девици биещи тъпанчета

26 U stedes, descendientes de Israel, ¡bendigan a nuestro Señor y Dios en las congregaciones!

В събранията благославяйте Бога; <Благославяйте> Господа, <вие които сте> от Израилевия източник.

27 A llí va el joven Benjamín, al frente de ellos, acompañado por los príncipes de Judá, los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí.

Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, <и> Нефталимовите първенци.

28 D ios nuestro, ¡manifiesta tu poder! ¡Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros!

Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас

29 P or causa de tu templo en Jerusalén los reyes te pagan tributo.

От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.

30 ¡ Reprime a la bestia de los juncos, a ese ejército de toros y becerros! ¡Somételos! ¡Que te entreguen sus piezas de plata! ¡Dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra!

Смъмри зверовете в тръстиката, Многото бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.

31 ¡ Que vengan a ti los príncipes de Egipto! ¡Que se apresure Etiopía a tender a ti sus manos!

Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

32 R einos de la tierra, ¡canten salmos a Dios! ¡Canten salmos al Señor!

Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села.)

33 ¡ Al que cabalga sobre los altos y eternos cielos! ¡Al que hace oír su poderosa voz!

Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.

34 ¡ Reconozcan el poder a Dios! Sobre Israel puede verse su magnificencia; ¡en los cielos se manifiesta su poder!

Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е <защита> над Израиля, И силата Му <стига> до облаците.

35 E n su santuario, Dios es imponente; ¡el Dios de Israel da fuerza y vigor a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!

Боже, от светилищата Си <се явяваш> страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете <Си>. Благословен да е Бог.