Filipenses 4 ~ Филипяни 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 R uego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 T ambién a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Да! и тебе умолявам, искрени <ми> сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в <делото на> благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R egocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 Q ue la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.

6 N o se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 P or lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.

Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има <нещо> добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.

9 L o que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.

10 G rande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 S é vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;

Зная и в оскъдност <да живея>, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички <обстоятелства> съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 ¡ todo lo puedo en Cristo que me fortalece!

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 S in embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.

Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

15 Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах <делото на> благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 I ncluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.

защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

17 N o es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита <изпратеното> от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 A sí que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 S aluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 T odos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..