1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos, y no vienes a salvarme? ¿Por qué no atiendes mi clamor?
(По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? <Защо стоиш> далеч и не ми помагаш, <Нито внимаваш> на думите на охкането {Еврейски: Рикаенето.} ми?
2 D ios mío, te llamo de día, y no me respondes; te llamo de noche, y no hallo reposo.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 T ú eres santo, tú eres rey; tú eres alabado por Israel.
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 N uestros padres confiaron en ti; en ti confiaron, y tú los libraste.
На Тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 A ti clamaron, y fueron librados; en ti confiaron, y no quedaron en vergüenza.
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 P ero yo soy más gusano que hombre; ¡un ser despreciable del que todos se burlan!
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презиран от людете.
7 L os que me ven, se burlan de mí; me hacen muecas, sacuden la cabeza, y dicen:
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава <и казват:>
8 « Éste puso su confianza en el Señor, ¡pues que el Señor lo salve! ¡Que venga el Señor a librarlo, ya que en él se complacía!»
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 P ero eres tú quien me dio la vida, eres tú quien me infundió confianza desde que era un niño de pecho.
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам <като бях> на майчините си гърди,
10 A ntes de nacer fui puesto a tu cuidado; aun estaba yo en el vientre de mi madre, y tú eras ya mi Dios.
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 N o te apartes de mí, que me cerca la angustia y nadie viene en mi ayuda.
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 M ucha gente poderosa me rodea; son fuertes como toros de Basán.
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 C omo leones feroces y rugientes, abren sus fauces, dispuestos a atacarme.
Отвориха срещу мене устата си, <Като> лъв, който граби и реве.
14 M e voy diluyendo, como el agua; tengo todos los huesos dislocados. El corazón, dentro del pecho, se me derrite como la cera.
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 T engo seca, muy seca, la garganta; la lengua se me pega al paladar; ¡me has lanzado al polvo de la muerte!
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 M e ha cercado una banda de malvados; ¡me tienen rodeado, como perros! ¡Han taladrado mis manos y mis pies!
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 P uedo contarme todos los huesos, mientras ellos se regodean al verme.
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 E chan a la suerte mis vestidos y se los reparten por sorteo.
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 P ero tú, Señor, ¡no te alejes! Tú eres mi fuerza, ¡ven pronto en mi ayuda!
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 ¡ Rescata de la espada y de esos perros la única vida que tengo!
Избави от меч душата ми, Живота {Еврейски: Едничката ми <душа.>} ми от силата на кучето.
21 ¡ Sálvame de las fauces de esos leones! ¡Líbrame de los cuernos de esos búfalos!
Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!
22 A nunciaré tu nombre a mis hermanos; te alabaré en medio de la comunidad.
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 U stedes, los que temen al Señor, ¡alábenlo! Descendientes de Jacob, ¡denle gloria! Hijos todos de Israel, ¡adórenlo!
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 E l Señor no rechaza al afligido, no desprecia a los que sufren, ni esconde de ellos su rostro; cuando a él claman, les responde.
Защото не е презрял и не се е отвращавал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 Y o lo alabaré en medio de la comunidad, y ante los que le temen cumpliré mis promesas.
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание; Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 L os pobres comerán, y quedarán satisfechos; los que buscan al Señor lo alabarán, y tendrán una larga vida.
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 T odos los rincones de la tierra invocarán al Señor, y a él se volverán; ¡ante él se inclinarán todas las naciones!
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се поклонят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 E l reinado es del Señor, y él gobierna a todas las naciones.
Защото царството е на Господа, И Той владее над народите.
29 T odos los poderosos de la tierra lo adorarán; todos los mortales le rendirán pleitesía, todos los que no tienen vida propia.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 L as generaciones futuras le servirán, y hablarán del Señor a la generación venidera.
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на <идното> поколение.
31 S e dirá a los que aún no han nacido que el Señor es justo en todo lo que hace.
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, <казвайки>, че Той е сторил <това>.