Job 27 ~ Йов 27

picture

1 J ob continuó con su discurso, y dijo:

И Иов продължи беседата си като казваше:

2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!

В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,

<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.

Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.

Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.

Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!

Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.

8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?

Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?

Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?

Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!

Ще ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.

12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job

Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:

Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.

Ако се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.

15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.

Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,

Ако и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,

17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.

Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.

Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.

Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.

Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.

Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.

22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.

Защото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»

Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.