2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 P or lo demás, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, tal como sucedió entre ustedes,

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 y para que seamos librados de los hombres perversos y malvados; porque no todos tienen fe.

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 P ero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y guardará del mal.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 N osotros confiamos en el Señor que ustedes hacen y seguirán haciendo lo que les hemos ordenado.

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 Q ue el Señor encamine el corazón de ustedes al amor de Dios y a la paciencia de Cristo. Trabajar es un deber

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 H ermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo les ordenamos que se aparten de todo hermano que viva desordenadamente y no siga las enseñanzas que ustedes recibieron de nosotros.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 U stedes mismos saben cómo seguir nuestro ejemplo. Porque nosotros no vivimos entre ustedes de manera desordenada,

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 n i comimos el pan de nadie sin pagarlo, sino que día y noche trabajamos muy duro y sin descanso, para no ser una carga a ninguno de ustedes.

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 Y no es que no tuviéramos derecho de hacerlo, sino que quisimos darles un buen ejemplo a seguir.

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 C uando estábamos con ustedes, también les ordenamos esto: «Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.»

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 Y es que nos hemos enterado de que algunos de ustedes viven desordenadamente, y no trabajan en nada, y se entrometen en lo ajeno.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 A tales personas les ordenamos y exhortamos, por nuestro Señor Jesucristo, que simplemente se pongan a trabajar y se ganen su propio pan.

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 Y ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 S i alguien no obedece a lo que en esta carta decimos, señálenlo y no se junten con él, para que se avergüence.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 P ero no lo traten como enemigo, sino aconséjenlo como a un hermano. Bendición final

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 Q ue el Señor de paz mismo les dé paz siempre y en toda circunstancia. Que el Señor esté con todos ustedes.

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 Y o, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Ésa es la marca distintiva de todas mis cartas. Así escribo.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..