1 P or eso yo, Pablo, estoy preso por causa de Cristo Jesús para bien de ustedes, los no judíos.
Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -
2 S in duda ustedes se habrán enterado del plan que Dios, en su bondad, me asignó para el bien de ustedes;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 m e refiero al misterio que me declaró por revelación, como ya les había escrito brevemente.
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,
4 A l leerlo, podrán darse cuenta de que conozco el misterio de Cristo,
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),
5 m isterio que en otras generaciones no se dio a conocer a la humanidad tal y como ahora se ha revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu.
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 A hora sabemos que, por medio del evangelio, los no judíos son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús.
а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 P or el don de la gracia de Dios, que me ha sido dado conforme a su gran poder, yo fui designado ministro de este evangelio.
на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 Y o, que soy menor que el más pequeño de todos los santos, he recibido el privilegio de anunciar entre los no judíos el evangelio de las insondables riquezas de Cristo,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 y de hacer entender a todos cuál es el plan del misterio que Dios, el creador de todas las cosas, mantuvo en secreto desde tiempos remotos
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
10 p ara dar a conocer ahora, por medio de la iglesia, su multiforme sabiduría a los principados y poderes en los lugares celestiales,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 c onforme al propósito eterno que llevó a cabo por medio de Cristo Jesús nuestro Señor,
според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
12 e n quien tenemos seguridad y confiado acceso por medio de la fe en él.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 P or lo tanto, les pido que no se desanimen a causa de mis sufrimientos por ustedes. Al contrario, considérenlos un motivo de orgullo. El sublime amor de Cristo
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -
14 P or eso yo me arrodillo delante del Padre de nuestro Señor Jesucristo,
затова, прекланям коленете си пред Отца,
15 d e quien recibe su nombre toda familia en los cielos y en la tierra,
от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,
16 p ara que por su Espíritu, y conforme a las riquezas de su gloria, los fortalezca interiormente con poder;
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 p ara que por la fe Cristo habite en sus corazones, y para que, arraigados y cimentados en amor,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 s ean ustedes plenamente capaces de comprender, con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la profundidad y la altura del amor de Cristo;
да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 e n fin, que conozcan ese amor, que excede a todo conocimiento, para que sean llenos de toda la plenitud de Dios.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Y a Aquel que es poderoso para hacer que todas las cosas excedan a lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 a él sea dada la gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.