1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -
2 s i du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 C 'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,
4 E n les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),
5 I l n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 C e mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,
а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 d ont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 e t de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
10 a fin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 s elon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
12 e n qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 A ussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -
14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
затова, прекланям коленете си пред Отца,
15 d uquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,
16 a fin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 e n sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 v ous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 e t connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 O r, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.