Job 35 ~ Йов 35

picture

1 É lihu reprit et dit:

Елиу още проговаряйки рече:

2 I magines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда <в туй дело> е повече от Божията?

3 Q uand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?

4 C 'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.

5 C onsidère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, <колко> по-нависоко са от тебе.

6 S i tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?

7 S i tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?

8 T a méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

Нечестието ти <може да повреди само> човек като тебе; А правдата ти <може да ползува само> човешки син.

9 O n crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

Поради много угнетения викат <страдалците>, Пищят поради насилието на мощните;

10 M ais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,

11 Q ui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?

12 O n a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

Така те викат; но Той не отговаря <Да ги избави> от гордостта на нечестивите.

13 C 'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,

14 B ien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото <ти> е пред Него, и <напразно> Го чакаш!

15 M ais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

И сега, понеже не <те> е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,

16 A insi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

Затова Иов отваря уста <да говори> суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.