1 Thessaloniciens 5 ~ 1 Солунци 5

picture

1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише;

2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.

3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.

4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.

5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината.

6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.

7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;

8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надеждата за спасение.

9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.

11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Затова насърчавайте се един друг, както и правите.

12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,

13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.

14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.

15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.

16 S oyez toujours joyeux.

Винаги се радвайте.

17 P riez sans cesse.

Непрестанно се молете.

18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

19 N 'éteignez pas l'Esprit.

Духа не угасвайте.

20 N e méprisez pas les prophéties.

Пророчества не презирайте.

21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Всичко изпитвайте; дръжте доброто.

22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.

Въздържайте се от всякакво зло.

23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.

24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши <това>.

25 F rères, priez pour nous.

Братя, молете се за нас.

26 S aluez tous les frères par un saint baiser.

Поздравете всичките братя със света целувка.

27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.

28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.