1 Thessaloniciens 5 ~ 1 Tesalonicenses 5

picture

1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba,

2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche.

3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.

4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

Pero vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.

5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas.

6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

Por tanto, no durmamos como los demás, sino vigilemos y seamos sobrios,

7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.

8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de la fe y del amor, y con la esperanza de salvación como casco.

9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

Dios no nos ha puesto para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

quien murió por nosotros para que ya sea que vigilemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.

11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Por lo cual, animaos unos a otros y edificaos unos a otros, así como lo estáis haciendo. Pablo exhorta a los hermanos

12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros y os presiden en el Señor y os amonestan.

13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Tenedlos en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.

14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos.

15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

Mirad que ninguno pague a otro mal por mal, antes seguid siempre lo bueno unos para con otros y para con todos.

16 S oyez toujours joyeux.

Estad siempre gozosos.

17 P riez sans cesse.

Orad sin cesar.

18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

19 N 'éteignez pas l'Esprit.

No apaguéis al Espíritu.

20 N e méprisez pas les prophéties.

No menospreciéis las profecías.

21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

Examinadlo todo y retened lo bueno.

22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.

Absteneos de toda especie de mal.

23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

Que el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser —espíritu, alma y cuerpo— sea guardado irreprochable para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

Fiel es el que os llama, el cual también lo hará.

25 F rères, priez pour nous.

Hermanos, orad por nosotros.

26 S aluez tous les frères par un saint baiser.

Saludad a todos los hermanos con beso santo.

27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

Os encargo encarecidamente, por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos.

28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.