1 A près qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Así trajeron el Arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios.
2 Q uand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
3 P uis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una pieza de carne y una torta de pasas.
4 I l remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Puso delante del Arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordaran, confesaran y alabaran a Jehová, Dios de Israel:
5 C 'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaf, el primero; el segundo después de él, Zacarías; Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; pero Asaf tocaba los címbalos.
6 L es sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
También los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del pacto de Dios. Salmo de acción de gracias de David
7 C e fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
Aquel día David, por primera vez, puso a Asaf y sus hermanos a cargo de la alabanza a Jehová:
8 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
«¡Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer entre los pueblos sus obras!
9 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
¡Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas!
10 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
»¡Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová!
11 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
¡Buscad a Jehová y su poder; buscad su rostro continuamente!
12 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Acordaos de las maravillas que ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
13 R ace d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
vosotros, hijos de Israel, su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
14 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Jehová, él es nuestro Dios, sus juicios están en toda la tierra.
15 R appelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Él se acuerda de su pacto perpetuamente, y de la palabra que mandó para mil generaciones;
16 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
del pacto que concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac,
17 I l l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
el cual confirmó a Jacob por estatuto, a Israel por pacto sempiterno,
18 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
diciendo: “A ti daré la tierra de Canaán, porción de tu heredad.”
19 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
»Cuando ellos eran pocos en número, pocos y forasteros en ella,
20 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
y andaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo,
21 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
no permitió que nadie los oprimiera; antes por amor de ellos castigó a los reyes.
22 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Dijo: “No toquéis a mis ungidos ni hagáis mal a mis profetas.”
23 C hantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
»Cantad a Jehová toda la tierra, proclamad de día en día su salvación.
24 R acontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Cantad entre las gentes su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.
25 C ar l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Porque grande es Jehová, digno de suprema alabanza y más temible que todos los demás dioses.
26 C ar tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
Porque ídolos son todos los dioses de los pueblos, mas Jehová hizo los cielos.
27 L a majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Alabanza y magnificencia hay delante de él. Poder y alegría hay en su morada.
28 F amilles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
»¡Tributad a Jehová, familias de los pueblos, dad a Jehová gloria y poder!
29 R endez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
¡Dad a Jehová la honra debida a su nombre! Traed ofrenda y venid delante de él. ¡Postraos delante de Jehová en la hermosura de la santidad!
30 T remblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
¡Que tiemble en su presencia toda la tierra! Él afirmó el mundo para que no se conmueva.
31 Q ue les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Alégrense los cielos, gócese la tierra. Digan en las naciones: “Jehová reina.”
32 Q ue la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
¡Resuene el mar y su plenitud! ¡Alégrese el campo y todo lo que hay en él!
33 Q ue les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, porque viene a juzgar la tierra.
34 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
»Aclamad a Jehová, porque él es bueno; porque su misericordia es eterna.
35 D ites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Y decid: “¡Sálvanos, Dios, salvación nuestra! Recógenos y líbranos de las naciones, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tus alabanzas.”
36 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
¡Bendito sea Jehová, Dios de Israel, de eternidad a eternidad!» Y dijo todo el pueblo: «Amén», y alabó a Jehová. Los levitas encargados del Arca
37 D avid laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
David dejó allí, delante del Arca del pacto de Jehová, a Asaf y a sus hermanos, para que ministraran de continuo delante del Arca, según el rito de cada día;
38 I l laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
y a Obed-edom con sus sesenta y ocho hermanos; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Hosa, como porteros.
39 I l établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Asimismo al sacerdote Sadoc, y a los sacerdotes, sus hermanos, delante del tabernáculo de Jehová en el lugar alto que estaba en Gabaón,
40 p our qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
para que sacrificaran continuamente, por la mañana y por la tarde, holocaustos a Jehová en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley que Jehová prescribió a Israel.
41 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Con ellos estaban Hemán, Jedutún y los otros escogidos, designados por sus nombres, para glorificar a Jehová, porque es eterna su misericordia.
42 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Y con ellos, a Hemán y Jedutún, que tenían trompetas, címbalos y otros instrumentos de música para acompañar los cantos a Dios. Los hijos de Jedutún eran porteros.
43 T out le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Después todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.