1 A près qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Así fue como el arca de Dios fue transportada y puesta en medio de la tienda que David había mandado levantar para ella. Y se ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de paz,
2 Q uand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre del Señor
3 P uis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
y repartió entre todos y cada uno de los israelitas, hombres y mujeres, una torta de pan, un trozo de carne y una torta de pasas.
4 I l remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Delante del arca del Señor David puso algunos levitas, para que ministraran, e invocaran, confesaran y alabaran al Señor, Dios de Israel.
5 C 'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
En primer lugar puso a Asaf, seguido de Zacarías, Yeguiel, Semiramot, Yejiel, Matatías, Eliab, Benaías, Obed Edom y Yeguiel, todos ellos con sus salterios y arpas, pero Asaf tocaba los címbalos.
6 L es sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
También los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios. Salmo de acción de gracias
7 C e fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
Ese día, David puso por primera vez a Asaf y sus parientes a cargo de las alabanzas al Señor. Y cantaron:
8 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!
9 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!
10 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!
11 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!
12 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!
13 R ace d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.
14 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.
15 R appelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.
16 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.
17 I l l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero
18 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»
19 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.
20 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;
21 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
pero Dios no dejó que lo agraviaran, sino que por ellos castigó a los reyes
22 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»
23 C hantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
¡Canten al Señor todos en la tierra! ¡Anuncien su salvación todos los días!
24 R acontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
¡Canten entre los pueblos su gloria! ¡Anuncien entre los pueblos sus maravillas!
25 C ar l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
El Señor es grande, y digno de alabanza; ¡es temible, más que todos los dioses!
26 C ar tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
Todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Señor es quien creó los cielos.
27 L a majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
En su presencia hay alabanza y magnificencia; en su santuario hay poder y gloria.
28 F amilles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
Ustedes, familias de los pueblos, ¡tributen al Señor la gloria y el poder!
29 R endez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
¡Tributen al Señor la honra que merece su nombre! ¡Traigan sus ofrendas, y vengan a su presencia! ¡Adoren al Señor en la hermosura de la santidad!
30 T remblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
¡Tiemblen ante él todos en la tierra! El Señor afirmó el mundo, y no será conmovido.
31 Q ue les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
¡Que se alegren los cielos y se regocije la tierra! Digan entre las naciones: «¡El Señor es rey!»
32 Q ue la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
¡Que brame el mar y todo lo que contiene! ¡Que se alegre el campo y todo lo que hay en él!
33 Q ue les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
¡Que todos los árboles del bosque rebosen de gozo delante del Señor, que viene a juzgar la tierra!
34 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
¡Aclamen al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es eterna.
35 D ites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Digan: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! ¡Vuelve a reunirnos, y líbranos de las naciones! ¡Así alabaremos tu santo nombre y nos alegraremos con tus alabanzas!»
36 B éni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
¡Bendito sea el Señor y Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Y todo el pueblo dijo «Amén», y alabó al Señor. Los levitas encargados del arca
37 D avid laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
David dejó a Asaf y a sus parientes delante del arca del pacto del Señor, para que ministraran todo el tiempo delante del arca, cada cosa en su día.
38 I l laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Al cuidado del arca puso a Obed Edom y a sus sesenta y ocho parientes, y también a Obed Edom hijo de Jedutún y a Josá.
39 I l établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Al sacerdote Sadoc y a sus parientes los sacerdotes los puso delante del tabernáculo del Señor, en el lugar alto que estaba en Gabaón,
40 p our qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
para que todos los días, a mañana y tarde, ofrecieran sacrificios y holocaustos al Señor en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley que el Señor prescribió a Israel.
41 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Con ellos puso a Hemán y Jedutún y a los otros escogidos por nombre, para que glorificaran al Señor, cuya misericordia es eterna.
42 A uprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Para alabar a Dios, Hemán y Jedutún tocaban las trompetas y los címbalos y otros instrumentos musicales. Los hijos de Jedutún vigilaban la entrada.
43 T out le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Después de esto, todo el pueblo se fue a su casa, y también David se fue a bendecir su propia casa.