Psaumes 119 ~ Salmos 119

picture

1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!