1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.
15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.
18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.
22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Thy testimonies also are my delight my counsellors.
25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.
31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.
34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.
35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.
39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.
42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.
70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.
96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.
120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.