Proverbes 19 ~ Proverbs 19

picture

1 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Better is a poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

2 L e manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.

3 L a folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.

The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.

4 L a richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.

5 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.

6 B eaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.

7 T ous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

All the brethren of a poor hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth with words,—they are not.

8 C elui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.

He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.

9 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.

10 I l ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.

11 L 'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.

12 L a colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

13 U n fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.

14 O n peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.

House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.

15 L a paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.

16 C elui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.

17 C elui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.

He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.

18 C hâtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.

19 C elui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver, yet thou must do it again.

20 É coute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

21 I l y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.

Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.

22 C e qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

The charm of a man is his kindness; and a poor is better than a liar.

23 L a crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

The fear of Jehovah to life, and he shall rest satisfied without being visited with evil.

24 L e paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.

25 F rappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.

Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.

26 C elui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

He that ruineth father and chaseth away mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.

27 C esse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.

28 U n témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.

A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.

29 L es châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.