1 V oici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.
And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.
2 D es fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania;
Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;
3 d es fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés;
of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.
4 d es fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles;
Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
5 d es fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles;
Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6 d es fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;
And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
7 d es fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles;
And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
8 d es fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.
9 d es fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles;
Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
10 d es fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles;
And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.
11 d es fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles;
And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.
12 d es fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles;
And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.
13 d es fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles;
And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
14 d es fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.
And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.
15 J e les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
16 A lors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.
And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.
17 J e les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.
And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 E t, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit;
And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19 H aschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt;
and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20 e t d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
21 L à, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.
And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 J 'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.
23 C 'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.
24 J e choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.
And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25 J e pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.
and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.
26 J e remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,
And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, of gold a hundred talents;
27 v ingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.
28 P uis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.
29 S oyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
Watch and keep until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
30 E t les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 N ous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.
And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32 N ous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 L e quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.
And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:
34 L e tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.
the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.
35 L es fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.
The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.
36 I ls transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.