Proverbes 23 ~ Proverbs 23

picture

1 S i tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;

2 M ets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

3 N e convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.

4 N e te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:

5 V eux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.

6 N e mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.

7 C ar il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.

8 T u vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.

9 N e parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

Speak not in the ears of a foolish, for he will despise the wisdom of thy words.

10 N e déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

11 C ar leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.

12 O uvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

13 N 'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Withhold not correction from the child; for thou beatest him with the rod, he shall not die:

14 E n le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

15 M on fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;

16 M es entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

and my reins shall exult, when thy lips speak right things.

17 Q ue ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

Let not thy heart envy sinners, but in the fear of Jehovah all the day;

18 C ar il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.

19 É coute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.

20 N e sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.

21 C ar l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.

22 É coute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23 A cquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.

24 L e père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

The father of a righteous shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise shall have joy of him:

25 Q ue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.

26 M on fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.

27 C ar la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

28 E lle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.

29 P our qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?

30 P our ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

—They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.

31 N e regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:

32 I l finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

33 T es yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;

34 T u seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:

35 O n m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

—''They have smitten me, I am not sore; they have beaten me, I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''