1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 F ais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Q uand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 S i l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
5 Q uand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 q uand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
7 V ous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 L es fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 L orsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 D ans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
11 L e vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 E t les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
13 I ls firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 L a bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
15 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
16 l e corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 L e tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 L a bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
19 l e corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
20 l e corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 L es Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and set up the tabernacle whilst they came.
22 L a bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
23 l e corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
24 l e corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 L a bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
26 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
27 l e corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 T el fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 M oïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 H obab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 E t Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 E t si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 I ls partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
And they set forward from the mountain of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 L a nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 Q uand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 E t quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.