Числа 10 ~ Numbers 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and set up the tabernacle whilst they came.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

And they set forward from the mountain of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.