1 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 – Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
If any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or he hath robbed or wronged his neighbour,
3 а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди, –
or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein;
4 е сли он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить то, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашел,
then it shall be, if he hath sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he found,
5 и ли то, в чем он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить все целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда он приносит жертву повинности.
or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering.
6 А в расплату он должен привести к священнику жертву повинности Господу: барана из отары, должной стоимости и без изъяна.
And his trespass-offering shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the priest.
7 Т огда священник совершит для него отпущение перед Господом, и он будет прощен за все, что сделал и в чем провинился. Дополнительные правила о жертве всесожжения
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.
8 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
9 – Дай Аарону и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остается на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering; this, the burnt-offering, shall be on the hearth on the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
10 П усть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
And the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
11 З атем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь на чистое место.
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
12 О гонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священник подкладывает дрова, раскладывает на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.
And the fire upon the altar shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
13 О гонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать». Дополнительные правила о жертве хлебного приношения
A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out.
14 « Вот правила о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его перед Господом, к жертвеннику.
And this is the law of the oblation: the sons of Aaron shall present it before Jehovah, before the altar.
15 С вященник должен взять пригоршню лучшей муки и масла вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Господу.
And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn on the altar: a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah.
16 А арон и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра собрания.
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.
17 П риношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве повинности, это – великая святыня.
It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
18 В сякий потомок Аарона мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Господу в грядущих поколениях. Все, что прикоснется к этому, станет свято».
All the males among the children of Aaron shall eat of it. an everlasting statute in your generations, of Jehovah's offerings by fire: whatever toucheth these shall be holy.
19 Е ще Господь сказал Моисею:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
20 – Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night.
21 Г отовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай на куски; это будет благоухание, приятное Господу.
It shall be prepared in the pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of the oblation shalt thou present a sweet odour to Jehovah.
22 С ын, который будет преемником Аарона, помазанным священником, будет готовить приношение. Это – постоянная доля Господа, ее следует сжигать целиком.
And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah.
23 Л юбое хлебное приношение священника следует сжигать целиком. Его нельзя есть. Дополнительные правила о жертве за грех
And every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten.
24 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
25 – Скажи Аарону и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: ее следует закалывать перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered before Jehovah: it is most holy.
26 С вященник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
27 В се, что прикоснется к мясу жертвы, станет свято, а если ее кровь брызнет на одежду, выстирай ее в святом месте.
Everything that toucheth the flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood thereof on a garment—that whereon it is sprinkled shalt thou wash in a holy place.
28 Г линяный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
And the earthen vessel wherein it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water.
29 В се мужчины в семье священников могут есть это. Это – великая святыня.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
30 Н о жертву за грех, кровь которой вносят в шатер собрания, чтобы совершить отпущение в святилище, есть нельзя. Ее нужно сжечь».
And no sin-offering whereof blood hath been brought to the tent of meeting, to make atonement in the sanctuary, shall be eaten: it shall be burned with fire.