Иезекииль 21 ~ Ezekiel 21

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Сын человеческий, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Израиля

Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop against the holy places, and prophesy against the land of Israel,

3 и скажи ей: «Так говорит Господь: Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.

and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

4 Т ак как Я стану истреблять и праведников, и злодеев, Мой меч обнажится на всякую плоть с юга до севера.

Seeing that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh, from the south to the north;

5 И всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч из ножен; больше он в них не вернется».

and all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.

6 И так, стони, сын человеческий! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.

Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.

7 К огда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?», отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, – возвещает Владыка Господь.

And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah.

8 Б ыло ко мне слово Господа:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

9 Сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Господь: Меч, меч, наточен и очищен –

Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.

10 н аточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния! “Как нам радоваться жезлу моего сына, если меч сильнее любой подобной деревяшки?”

It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, The sceptre of my son contemneth all wood?

11 М еч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.

And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword,—it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer.

12 С ын человеческий, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Израиля он обратится. Под меч они будут брошены вместе с Моим народом. Так бей себя в грудь от горя.

Cry and howl, son of man; for it shall be against my people, it shall be against all the princes of Israel: they are given up to the sword along with my people: smite therefore upon the thigh.

13 В едь испытание непременно придет, и что, если жезл царя Иудеи, который будет уничтожен мечом, прекратит свое существование?» – возвещает Владыка Господь.

For the trial; and what if even the contemning sceptre shall be no ? saith the Lord Jehovah.

14 Так пророчествуй, сын человеческий, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идет к ним со всех сторон,

And thou, son of man, prophesy, and smite thy hands together; for the sword shall be doubled the third time: it is the sword of the slain, the sword that hath slain the great one, which encompasseth them privily.

15 ч тобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим. Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам. Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.

In order that the heart may melt, and the stumbling-blocks be multiplied, I have set the threatening sword against all their gates: ah! it is made glittering, it is whetted for the slaughter.

16 Б ей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!

Gather up, go to the right hand, turn thee, go to the left, whithersoever thy face is appointed.

17 Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Господь, это сказал.

And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken.

18 Б ыло ко мне слово Господа:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

19 А ты, сын человеческий, начерти две дороги, по которым пойдет меч царя Вавилона; обе они пусть начинаются в одной земле. А там, где дорога отходит к городу, поставь путевой знак.

And thou, son of man, set thee two ways, by which the sword of the king of Babylon may come—out of one land shall they both come—and make thee a signpost, make it at the head of the way to the city.

20 П роведи одну дорогу, по которой пойдет меч царя Вавилона, в аммонитскую Равву, а другую – в Иудею и укрепленный Иерусалим.

Appoint a way for the coming of the sword to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah at the fenced of Jerusalem.

21 В едь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих божков и разглядывать печень.

For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.

22 В его правую руку попадется жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.

In his right hand is the lot of Jerusalem to appoint battering-rams, to open the mouth for bloodshed, to lift up the voice with shouting, to appoint battering-rams against the gates, to cast mounds, to build siege-towers.

23 Т ем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмет их в плен.

And this shall be a false divination in their sight, for them that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

24 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Так как вы напомнили о своей вине открытым мятежом, открыв свои грехи во всем, что делаете, за то, что вы сделали это, вас возьмут в плен.

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins appear; because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

25 А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,

And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,

26 т ак говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.

—thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre and take off the crown; what is shall be no. Exalt that which is low, and abase that which is high.

27 Г ибель, гибель, гибель! Я наведу ее! Не возродится эта земля, пока не придет Тот, Кому она по праву принадлежит; Ему Я отдам ее.

I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no, until he come whose right it is; and I will give it.

28 А ты, сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь, об аммонитянах и их оскорблениях: Меч, меч, обнажен для бойни, начищен пожирать и сверкать, словно молния!

And thou, son of man, prophesy and say, Thus speaketh the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter:

29 Н есмотря на пустые видения о тебе и лживые гадания, он обрушится на шеи обреченных на смерть злодеев, чей день настал, чей час наказания пробил.

whilst they see vanity for thee, whilst they divine a lie unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are slain, whose day is come at the time of the iniquity of the end.

30 В ерни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.

Restore to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.

31 Я изолью на тебя Свою ярость, пылающим гневом повею на тебя. Я отдам тебя людям жестоким, людям, приученным убивать.

And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow upon thee the fire of my wrath, and give thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.

32 Б удешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Господь, так сказал».

Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt not be remembered: for I Jehovah have spoken.