1 А Боаз тем временем направился к городским воротам и сел там. Когда родственник, о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: – Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.
And Boaz went up to the gate, and sat down there. And behold, he that had the right of redemption, of whom Boaz had spoken, came by. And he said, Thou, such a one, turn aside, sit down here. And he turned aside and sat down.
2 Б оаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
3 П осле этого он сказал тому родственнику: – Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.
And he said to him that had the right of redemption: Naomi, who is come back out of the country of Moab, sells the allotment that was our brother Elimelech's.
4 Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне, чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я – за тобой. – Я выкуплю его, – сказал он.
And I thought I would apprise thee of it and say, Buy in the presence of the inhabitants, and in the presence of the elders of my people. If thou wilt redeem, redeem; but if thou wilt not redeem, tell me, that I may know; for there is none to redeem besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem.
5 Т огда Боаз сказал: – В тот день, когда купишь землю у Ноемини, ты также должен будешь жениться на моавитянке Руфи, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, собственность на землю осталась за семьей покойного.
And Boaz said, On the day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 Н о родственник сказал: – В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности свое собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.
And he that had the right of redemption said, I cannot redeem for myself, lest I mar mine own inheritance. Redeem thou for thyself what I should redeem, for I cannot redeem.
7 ( В прежние времена в Израиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал ее другому. Такой в Израиле был обычай узаконивать сделку.)
Now this in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the attestation in Israel.
8 Р одственник сказал Боазу: – Покупай сам. И снял свою сандалию.
And he that had the right of redemption said to Boaz, Buy for thyself; and he drew off his sandal.
9 Т огда Боаз объявил старейшинам и всему народу: – Сегодня вы свидетели того, что я купил у Ноемини все, что принадлежало Элимелеху, Хилиону и Махлону.
And Boaz said to the elders and all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi;
10 Е ще я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жены, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!
moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
11 Т огда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля. Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
And all the people that were in the gate and the elders said, witnesses. Jehovah make the woman that cometh into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and acquire power in Ephratah, and make thyself a name in Bethlehem;
12 П усть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде. Родословие царя Давида (1 Пар. 2: 5-15; Мат. 1: 3-6; Лк. 3: 31-33;)
and let thy house become like the house of Pherez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
13 Т ак Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.
And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
14 Ж енщины говорили Ноемини: – Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah who hath not left thee this day without one that has the right of redemption, and may his name be famous in Israel!
15 О н обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости. Ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.
And he shall be to thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age; for thy daughter-in-law who loves thee, who is better to thee than seven sons, has borne him.
16 Н оеминь взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
17 Ж енщины, которые жили там, говорили: – У Ноемини родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Иессея, отца Давида.
And the women neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
18 И вот родословие Пареца: Парец был отцом Хецрона,
Now these are the generations of Pherez. Pherez begot Hezron,
19 Х ецрон – отцом Рама, Рам – отцом Аминадава,
and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab,
20 А минадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
21 С алмон – отцом Боаза, Боаз – отцом Овида,
and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed,
22 О вид – отцом Иессея, а Иессей – отцом Давида.
and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.