Неемия 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 п отомки Пароша 2172

The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

9 Ш ефатии 372

The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

10 А раха 652

The children of Arah, six hundred and fifty-two.

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

12 Е лама 1254

The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

13 З атту 845

The children of Zattu, eight hundred and forty-five.

14 З акхая 760

The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

15 Б иннуи 648

The children of Binnui, six hundred and forty-eight.

16 Б евая 628

The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.

17 А згада 2322

The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

18 А доникама 667

The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

19 Б игвая 2067

The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

20 А дина 655

The children of Adin, six hundred and fifty-five.

21 А тера (через Езекию) 98

The children of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

22 Х ашума 328

The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.

23 Б ецая 324

The children of Bezai, three hundred and twenty-four.

24 Х арифа 112

The children of Hariph, a hundred and twelve.

25 Г аваона 95

The children of Gibeon, ninety-five.

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.

27 А натота 128

The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.

28 Б ет-Азмавета 42

The men of Beth-azmaveth, forty-two.

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

30 Р амы и Гевы 621

The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.

31 М ихмаса 122

The men of Michmas, a hundred and twenty-two.

32 В ефиля и Гая 123

The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.

33 д ругого Нево 52

The men of the other Nebo, fifty-two.

34 д ругого Елама 1254

The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

35 Х арима 320

The children of Harim, three hundred and twenty.

36 И ерихона 345

The children of Jericho, three hundred and forty-five.

37 Л ода, Хадида и Оно 721

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

38 С енаи 3930

The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

40 И ммера 1052

The children of Immer, a thousand and fifty-two.

41 П ашхура 1247

The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.

42 Х арима 1017

The children of Harim, a thousand and seventeen.

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

The Levites: the children of Jeshua of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.

44 П евцы: потомки Асафа 148

The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

47 К ероса, Сии, Фадона,

the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

56 Н ециаха и Хатифы.

the children of Neziah, the children of Hatipha.

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

And of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,