Неемия 7 ~ Neemia 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:

8 п отомки Пароша 2172

figli di Parosh, duemilacentosettantadue.

9 Ш ефатии 372

Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.

10 А раха 652

Figli di Arah, seicentocinquantadue.

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.

12 Е лама 1254

Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

13 З атту 845

Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

14 З акхая 760

Figli di Zakkai, settecentosessanta.

15 Б иннуи 648

Figli di Binnui, seicentoquarantotto.

16 Б евая 628

Figli di Bebai, seicentoventotto.

17 А згада 2322

Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

18 А доникама 667

Figli di Adonikam, seicentosessantasette.

19 Б игвая 2067

Figli di Bigvai, duemilasessantasette.

20 А дина 655

Figli di Adin, seicentocinquantacinque.

21 А тера (через Езекию) 98

Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

22 Х ашума 328

Figli di Hashum, trecentoventotto.

23 Б ецая 324

Figli di Bezai, trecentoventiquattro.

24 Х арифа 112

Figli di Harif, centododici.

25 Г аваона 95

Figli di Gabaon, novantacinque.

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.

27 А натота 128

Uomini di Anathoth, centoventotto.

28 Б ет-Азмавета 42

Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre

30 Р амы и Гевы 621

Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.

31 М ихмаса 122

Uomini di Mikmas, centoventidue

32 В ефиля и Гая 123

Uomini di Bethel, e di Ai,

33 д ругого Нево 52

Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.

34 д ругого Елама 1254

Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

35 Х арима 320

Figli di Harim, trecentoventi.

36 И ерихона 345

Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.

37 Л ода, Хадида и Оно 721

Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.

38 С енаи 3930

Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.

40 И ммера 1052

Figli di Immer, millecinquantadue.

41 П ашхура 1247

Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.

42 Х арима 1017

Figli di Harim, millediciassette.

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.

44 П евцы: потомки Асафа 148

I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth

47 К ероса, Сии, Фадона,

figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,

56 Н ециаха и Хатифы.

figli di Netsiah, figli di Hatifa.

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

Cosí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.