1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 п отомки Пароша 2172
figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9 Ш ефатии 372
Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10 А раха 652
Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12 Е лама 1254
Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13 З атту 845
Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14 З акхая 760
Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15 Б иннуи 648
Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16 Б евая 628
Figli di Bebai, seicentoventotto.
17 А згада 2322
Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18 А доникама 667
Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19 Б игвая 2067
Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20 А дина 655
Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21 А тера (через Езекию) 98
Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22 Х ашума 328
Figli di Hashum, trecentoventotto.
23 Б ецая 324
Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24 Х арифа 112
Figli di Harif, centododici.
25 Г аваона 95
Figli di Gabaon, novantacinque.
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27 А натота 128
Uomini di Anathoth, centoventotto.
28 Б ет-Азмавета 42
Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30 Р амы и Гевы 621
Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31 М ихмаса 122
Uomini di Mikmas, centoventidue
32 В ефиля и Гая 123
Uomini di Bethel, e di Ai,
33 д ругого Нево 52
Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34 д ругого Елама 1254
Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35 Х арима 320
Figli di Harim, trecentoventi.
36 И ерихона 345
Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37 Л ода, Хадида и Оно 721
Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38 С енаи 3930
Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40 И ммера 1052
Figli di Immer, millecinquantadue.
41 П ашхура 1247
Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42 Х арима 1017
Figli di Harim, millediciassette.
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44 П евцы: потомки Асафа 148
I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47 К ероса, Сии, Фадона,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56 Н ециаха и Хатифы.
figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
Cosí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.