1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
Praticare la giustizia e l'equità è cosa piú gradita all'Eterno che il sacrificio.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.