1 С ърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.
Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2 В сички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.
Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3 Д а върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.
Praticare la giustizia e l'equità è cosa piú gradita all'Eterno che il sacrificio.
4 Н адигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.
Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.
I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.
Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 П ътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.
La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.
E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10 Д ушата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.
L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11 К огато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.
Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13 К ойто запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14 Т айният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.
Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15 Р адост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.
Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.
L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17 К ойто обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.
Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.
L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19 П о-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21 К ойто следва правда и милост, намира живот, правда и чест.
Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.
Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23 К ойто въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24 П рисмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.
Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.
I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Т ой се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28 Л ъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.
Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.
L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30 Н яма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.
Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31 К онят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.