1 Солунци 4 ~ 1 Tessalonicesi 4

picture

1 И така, братя, молим и ви увещаваме в Господ Исус, така както сте научили от нас как трябва да постъпвате и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.

Per il resto dunque, fratelli, vi preghiamo ed esortiamo nel Signore Gesú che, come avete ricevuto da noi in quale modo vi conviene camminare per piacere a Dio, abbondiate molto piú in questo.

2 З ащото знаете какви заръки ви дадохме от името на Господ Исус.

Voi conoscete infatti quali comandamenti vi abbiamo dato da parte del Signore Gesú.

3 П онеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;

Poiché questa è la volontà di Dio: la vostra santificazione; che vi asteniate dalla fornicazione.

4 д а знае всеки от вас как да държи своя съсъд със святост и почест,

che ciascuno di voi sappia possedere il suo vaso in santità ed onore,

5 н е в страстна похот, както езичниците, които не познават Бога;

non con passioni disordinate, come i gentili che non conoscono Dio,

6 и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.

e che nessuno inganni e frodi negli affari il proprio fratello, perché il Signore è il vendicatore di tutte queste cose, come vi abbiamo già detto e attestato prima.

7 З ащото Бог не ни е призовал за нечистота, а за святост.

Dio infatti non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione,

8 З атова който отхвърля това, отхвърля не човек, но Бога, Който ви дава Святия Си Дух.

Perciò chi disprezza queste cose non disprezza un uomo, ma Dio che vi ha anche dato il suo Spirito Santo.

9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се обичате един друг,

Ora, quanto all'amore fraterno, non avete bisogno che ve ne scriva, perché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri,

10 п онеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече

Voi infatti fate questo verso tutti i fratelli che sono in tutta la Macedonia ma noi vi esortiamo, fratelli, a sovrabbondare in questo ancora di piú,

11 и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,

e a cercare diligentemente di vivere in pace, di occuparvi delle vostre cose e di lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato,

12 з а да живеете благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. Възкресението на мъртвите

affinché vi comportiate onestamente verso quelli di fuori e non abbiate bisogno di nulla.

13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за онези, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.

Ora, fratelli, non vogliamo che siate nell'ignoranza riguardo a quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.

14 З ащото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исус Бог ще приведе заедно с Него.

Infatti, se crediamo che Gesú è morto ed è risuscitato, crediamo pure che Dio condurrà con lui, per mezzo di Gesú, quelli che si sono addormentati.

15 З ащото това ви казваме чрез Господнето слово, че ние, които останем живи до Господнето пришествие, няма да изпреварим починалите.

Ora vi diciamo questo per parola del Signore: noi viventi, che saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo coloro che si sono addormentati

16 П онеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христос ще възкръснат по-напред;

perché il Signore stesso con un potente comando, con voce di arcangelo con la tromba di Dio discenderà dal cielo, e quelli che sono morti in Cristo risusciteranno per primi;

17 п осле ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.

poi noi viventi, che saremo rimasti saremo rapiti assieme a loro sulle nuvole, per incontrare il Signore nell'aria; cosí saremo sempre col Signore.

18 И така, насърчавайте се един друг с тези думи.

Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.