1 ( По слав. 54.) За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
«"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
2 В нимавай в мен и ми отговори. Безпокоя се в тъгата си и стена -
Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
3 п оради гласа на неприятеля, поради притеснението на нечестивия; защото приписват на мене беззаконие и с гняв враждуват против мене.
per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
4 С ърцето ми тъжи дълбоко в мен и смъртен ужас ме нападна;
Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
5 с трах и трепет ме връхлетяха и ужас ме потопи.
Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
6 И казах: Дано да имах криле като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
Perciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
7 Е то, щях да бягам надалеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
8 Щ ях да ускоря бягането си надалеч от вихъра и от бурята.
Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».
9 О пропасти ги, Господи, и раздели съвета им; защото видях насилие и разпри в града.
Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
10 Д енем и нощем го обикалят по стените му и беззаконие и зло има сред него;
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
11 н ечестие има в него; угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
12 П онеже не беше неприятел, който ме укори - това бих претърпял, - нито беше онзи, който ме мразеше, който се повдигна против мене - тогава бих се скрил от него,
Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
13 а ти, човек, равен на мене, другар мой и мой близък приятел.
Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
14 З аедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
15 Н ека дойде ненадейно смърт на тях, нека слязат живи в преизподнята; защото в жилищата им и в сърцата им има злодеяние.
Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
16 Н о аз към Бога ще извикам; и Господ ще ме избави.
Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.
17 В ечер, сутрин и на обяд ще се оплаквам и ще стена; и Той ще чуе гласа ми.
La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18 Щ е избави душата ми и ще я успокои от битката, развихрила се против мене; защото мнозина са с мене.
Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
19 Б ог, Който се е възцарил преди вековете, ще чуе и ще ги съкруши (Села.), ще съкруши хората, които неизменимо не се боят от Бога.
DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
20 В секи един от тях протяга ръце против онези, които са в мир с него; нарушава съюза си.
Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
21 У стата му са по-мазни от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от дървено масло, но пак са оголени саби.
La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.
22 В ъзложи на Господа това, което ти е възложил, и Той ще те подпре; никога няма да допусне да се поклати праведният.
Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
23 Н о Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината от дните си; а аз ще уповавам на Тебе.
Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.