1 Г оспод говорѝ още на Моисей:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 З аповядай на израелтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба ми за благоуханна жертва чрез огън на Мен.
«Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.
3 И им кажи: Ето приноса чрез огън, който ще принасяте на Господа: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за вечно всеизгаряне.
E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.
4 Е дното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш вечер;
Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire;
5 а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток елей.
e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.
6 Т ова е вечно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
7 И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние на Господа.
La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo.
8 А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
9 А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос с възлиянието му.
Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.
10 Т ова е всеизгарянето за всяка събота освен вечното всеизгаряне с възлиянието му.
E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
11 В новолунията си да принасяте за всеизгаряне на Господа две телета, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti
12 и за всяко теле три десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос;
e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,
13 и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос. Това е всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno.
14 А възлиянието им да бъде вино, половин ин за телето, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno.
15 О свен вечното всеизгаряне да се принася на Господа един козел в принос за грях с възлиянието му.
E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
16 Н а четиринадесетия ден от първия месец е Господнята Пасха.
Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno.
17 А на петнадесетия ден от този месец е празник; седем дни да се яде безквасен хляб.
E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
18 Н а първия ден да има свято събрание и да не работите никаква слугинска работа;
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,
19 а да принесете жертва чрез огън за всеизгаряне на Господа: две телета, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,
20 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей; три десети от ефа да принесете за телето; две десети за овена;
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;
21 и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;
ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
22 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi.
23 Т ези да принесете в прибавка към утринното всеизгаряне, което е вечно всеизгаряне.
Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.
24 Т ака да принасяте храната всеки ден през седемте дни за благоуханна жертва чрез огън на Господа; това да се принася с възлиянието му в прибавка към вечното всеизгаряне.
Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione".
25 А на седмия ден да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.
Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
26 С ъщо и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос на Господа през празника ви на седмиците, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.
Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
27 И за благоухание на Господа да принесете във всеизгаряне две телета, един овен и седем едногодишни агнета.
Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,
28 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко теле, две десети за единия овен
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,
29 и по една десета за всяко от седемте агнета;
e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi.
31 Т ези да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им в прибавка към вечното всеизгаряне с хлебния му принос.
Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.