Псалми 74 ~ Salmi 74

picture

1 ( По слав. 73.) Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти?

«Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?

2 С помни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето, което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.

Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.

3 О тправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.

Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.

4 П ротивниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения.

I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.

5 С танаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;

Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.

6 и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове.

E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.

7 П редадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята.

Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.

8 К азаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята.

Hanno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.

9 З намения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това.

Noi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.

10 Д окога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?

Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?

11 З ащо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби.

Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.

12 А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята.

Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.

13 Т и си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.

Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.

14 Т и си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята.

Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.

15 Т и си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали.

Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.

16 Т вой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.

Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.

17 Т и си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.

Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.

18 П омни това, че врагът е укорил Господа и че безумни хора са похулили Твоето име.

Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.

19 Н е предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота на Твоите немотни.

Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.

20 З ачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.

Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.

21 У гнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.

Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.

22 С тани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява.

Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.

23 Н е забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.

Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.