1 Йоаново 2 ~ 1 Giovanni 2

picture

1 Д ечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Ходатай при Отца - Исус Христос Праведния.

Figlioletti miei, vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se pure qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesú Cristo il giusto.

2 Т ой е умилостивение за нашите грехове и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. Общение в любов

Egli è l'espiazione per i nostri peccati; e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

3 И от това разбираме, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

4 К ойто казва: Познавам Го, а не пази заповедите Му, е лъжец и истината не е в него.

Chi dice: «Io l'ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui.

5 Н о ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

Ma chi osserva la sua parola, l'amore di Dio in lui è perfetto. Da questo conosciamo che siamo in lui.

6 К ойто казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос.

Chi dice di dimorare in lui, deve camminare anch'egli come camminò lui.

7 В ъзлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, а е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

Fratelli, non vi scrivo un nuovo comandamento, ma un comandamento vecchio, che avevate dal principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udito dal principio.

8 Н о все пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него, и във вас; защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.

E tuttavia vi scrivo un comandamento nuovo, il che è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno passando e già risplende la vera luce.

9 К ойто казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.

Chi dice di essere nella luce e odia il proprio fratello, è ancora nelle tenebre.

10 К ойто обича брат си, той пребъдва в светлината; и в него няма повод за съблазън.

Chi ama il proprio fratello dimora nella luce e non vi è niente in lui che lo faccia cadere.

11 А който мрази брат си, той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

Ma chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre gli hanno accecato gli occhi.

12 П иша на вас, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

Figlioletti, vi scrivo perché i vostri peccati vi sono perdonati per mezzo del suo nome.

13 П иша на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познавате Отца.

Padri vi scrivo perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perche avete vinto il maligno. Figlioletti, vi scrivo perché avete conosciuto il Padre.

14 П исах на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

Padri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti e la parola di Dio dimora in voi, e perché avete vinto il maligno.

15 Н е обичайте света, нито каквото е на света. Ако някой обича света, в него няма любов към Отца.

Non amate il mondo, né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l'amore del Padre non è in lui.

16 З ащото всичко, което е в света - похотта на плътта, пожеланието на очите и тщеславието на живота, не е от Отца, но от света;

perché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e l'orgoglio della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.

17 и светът преминава, и неговите похоти; но който върши Божията воля, пребъдва до века. Предпазване от антихристи

E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno.

18 Д ечица, последно време е; защото, както сте чули, че идва Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

Fanciulli, è l'ultima ora. E, come avete udito, l'anticristo deve venire, e fin da ora sono sorti molti anticristi; da questo conosciamo che è l'ultima ora.

19 О т нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

Sono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri perché, se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi, ma ciò è accaduto perché fosse palesato che non tutti sono dei nostri.

20 А вие сте помазани от Святия и знаете всичко.

Ma voi avete l'unzione dal Santo e conoscete ogni cosa.

21 П иша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

Non vi ho scritto perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna proviene dalla verità.

22 К ой е лъжец освен онзи, който отрича, че Исус е Христос? Такъв човек е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

Chi è il mendace, se non colui che nega che Gesú è il Cristo? Costui è l'anticristo, che nega il Padre e il Figlio.

23 Н икой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

Chiunque nega il Figlio, non ha neanche il Padre; chi riconosce il Figlio, ha anche il Padre.

24 А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

Quanto a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, anche voi dimorerete nel Figlio e nel Padre.

25 И обещанието, което Той ни даде, е това - вечен живот.

E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna.

26 П иша ви това поради тези, които желаят да ви заблудят;

Vi ho scritto queste cose riguardo a coloro che cercano di sedurvi.

27 а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас и нямате нужда да ви учи някой; затова, както неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

Ma quanto a voi, l'unzione che avete ricevuto da lui dimora in voi e non avete bisogno che alcuno v'insegni; ma, come la sua unzione v'insegna ogni cosa ed è verace e non è menzogna, dimorate in lui come essa vi ha insegnato.

28 И сега, дечица, пребъдвайте в Него и когато се яви, да имате дръзновение и да не се посрамим пред Него при пришествието Му.

Ora dunque, figlioletti, dimorate in lui affinché, quando egli apparirà, noi possiamo avere fiducia e alla sua venuta non veniamo svergognati davanti a Lui.

29 А ко знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

Se voi sapete che egli è giusto, sappiate che chiunque pratica la giustizia, è nato da lui.