1 И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Д а! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 З ащото ние чрез Духа очакваме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
6 П онеже в Христос Исус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действа чрез любов.
poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
9 М алко квас заквасва цялото тесто.
Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.
Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
11 И аз, братя, защо още да бъда гонен, ако все още проповядвам обрязване? Защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
12 Д ано се отсечеха онези, които ви разколебават. Плодът на Духа и делата на плътта
Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
13 З ащото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.
Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, именно в тази: "Да обичаш ближния си, както себе си."
Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 И така, казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
17 З ащото плътта желае силно противното на Духа, а Духът - противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не можете да правите това, което искате.
la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
20 и долопоклонство, магьосничество, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
21 з ависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива неща, няма да наследят Божието царство.
invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вярност,
Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
Contro tali cose non vi è legge.
24 А които са Исус Христови, разпънали са плътта заедно със страстите и похотите ѝ.
Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 А ко по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
26 Д а не ставаме тщеславни, един друг да не се дразним и да не си завиждаме един на друг.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.