Галатяни 5 ~ Gálatas 5

picture

1 И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.

Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

3 Д а! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.

E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

5 З ащото ние чрез Духа очакваме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

6 П онеже в Христос Исус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действа чрез любов.

Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.

Esta persuasão não vem daquele que vos chama.

9 М алко квас заквасва цялото тесто.

Um pouco de fermento leveda a massa toda.

10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.

Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 И аз, братя, защо още да бъда гонен, ако все още проповядвам обрязване? Защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.

Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

12 Д ано се отсечеха онези, които ви разколебават. Плодът на Духа и делата на плътта

Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

13 З ащото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.

Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, именно в тази: "Да обичаш ближния си, както себе си."

Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

16 И така, казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.

Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

17 З ащото плътта желае силно противното на Духа, а Духът - противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не можете да правите това, което искате.

Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.

Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,

Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

20 и долопоклонство, магьосничество, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,

a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

21 з ависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива неща, няма да наследят Божието царство.

as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вярност,

Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

24 А които са Исус Христови, разпънали са плътта заедно със страстите и похотите ѝ.

E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

25 А ко по Духа живеем, по Духа и да ходим.

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 Д а не ставаме тщеславни, един друг да не се дразним и да не си завиждаме един на друг.

Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.