Римляни 7 ~ Romanos 7

picture

1 И ли не знаете, братя (защото говоря на човеци, които знаят какво е закон), че законът владее над човека, само докато той е жив?

Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?

2 З ащото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докато той е жив; но когато мъжът умре, тя се освобождава от закона на мъжа.

Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.

3 И така, ако докато е жив мъжът ѝ, тя се омъжи за друг мъж, става прелюбодейка; но ако умре мъжът ѝ, свободна е от този закон и не става прелюбодейка, ако се омъжи за друг мъж.

De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.

4 И така, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с Друг, т. е. с Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.

Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto ã lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro,

5 З ащото когато бяхме плътски, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод, който докарва смърт;

Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.

6 н о сега, като умряхме спрямо това, което ни държеше, освободихме се от закона; така че ние служим по нов дух, а не по старата буква. Човекът под властта на греха

Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.

7 Т огава какво? Да кажем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но, напротив, не бих познал греха, освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието е грях, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай."

Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.

8 Н о понеже грехът се възползва от заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.

Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.

9 И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:

E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;

10 н америх, че самата заповед, която беше дадена да докара живот, ми докара смърт.

e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.

11 З ащото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.

Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.

12 Т ака че законът е свят и заповедта - свята, праведна и добра.

De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.

13 Т огава това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът, за да се покаже, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.

Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.

14 З ащото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.

Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.

15 З ащото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.

Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.

16 О баче, ако върша това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.

E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.

17 З атова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.

18 З ащото зная, че у мене, т. е. в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.

Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.

19 З ащото не върша доброто, което желая, а злото, което не желая, него върша.

Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.

20 Н о ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее у мен.

Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.

21 И така, намирам този закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.

Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.

22 З ащото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;

Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;

23 н о в телесните си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo ã lei do pecado, que está nos meus membros.

24 О каян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?

Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?

25 Б лагодаря на Бога! Има избавление чрез Исус Христос, нашия Господ. И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.

Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo ã lei de Deus, mas com a carne ã lei do pecado.