1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Н аистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 А з съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 з ащото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 г ладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Н о аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 К ойто върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 К ойто възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Д енем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Е то, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 з ащото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 з ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Щ е познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Е то, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.