1 C all now—is there any who will answer you? And to which of the holy will you turn?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 F or vexation and rage kill the foolish man; jealousy and indignation slay the simple.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I saw that his dwelling was cursed.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 H is children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 H is harvest the hungry eat and take it even among the thorns; the snare opens for wealth.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 F or affliction comes not forth from the dust, neither does trouble spring forth out of the ground.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 B ut man is born to trouble as the sparks and the flames fly upward.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 A s for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause—
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 W ho does great things and unsearchable, marvelous things without number,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 W ho gives rain upon the earth and sends waters upon the fields,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 S o that He sets on high those who are lowly, and those who mourn He lifts to safety.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
12 H e frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise or anything of worth.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 H e catches the wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 I n the daytime they meet in darkness, and at noon they grope as in the night.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
15 B ut saves from the sword of their mouth, and the needy from the hand of the mighty.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 S o the poor have hope, and iniquity shuts her mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 H appy and fortunate is the man whom God reproves; so do not despise or reject the correction of the Almighty.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 F or He wounds, but He binds up; He smites, but His hands heal.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 H e will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil will touch you.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 I n famine He will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 A t destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 F or you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 A nd you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Y ou shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Y ou shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up in its season.
Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 T his is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.