Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastes 3

picture

1 T o everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

2 A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,

Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

3 A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,

tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

4 A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

5 A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

6 A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,

tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

7 A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,

tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

8 A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

9 W hat profit remains for the worker from his toil?

Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

10 I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.

Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

11 H e has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.

Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

12 I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;

Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

13 A nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.

e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

14 I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.

Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

15 T hat which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.

O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

16 M oreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.

Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.

Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

18 I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.

Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

19 F or that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

20 A ll go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

21 W ho knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

22 S o I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?

Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?