1 T o everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
2 A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4 A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5 A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6 A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
7 A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 W hat profit remains for the worker from his toil?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
11 H e has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
12 I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
13 A nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
14 I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.
He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
15 T hat which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
16 M oreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
18 I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
19 F or that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
20 A ll go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
21 W ho knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 S o I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?