Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 T here is a special time for everything. There is a time for everything that happens under heaven.

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

2 T here is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pick what is planted.

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 T here is a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up.

Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

4 T here is a time to cry, and a time to laugh; a time to have sorrow, and a time to dance.

Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

5 T here is a time to throw stones, and a time to gather stones; a time to kiss, and a time to turn from kissing.

Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

6 T here is a time to try to find, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away.

Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;

7 T here is a time to tear apart, and a time to sew together; a time to be quiet, and a time to speak.

Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 T here is a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. The God-Given Work

Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 W hat does the worker get for his work?

¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

10 I have seen the work which God has given the sons of men to do.

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

11 H e has made everything beautiful in its time. He has put thoughts of the forever in man’s mind, yet man cannot understand the work God has done from the beginning to the end.

Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.

12 I know that there is nothing better for men than to be happy and to do good as long as they live.

Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:

13 A nd I know that every man who eats and drinks sees good in all his work. It is the gift of God.

Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

14 I know that everything God does will last forever. There is nothing to add to it, and nothing to take from it. God works so that men will honor Him with fear.

He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.

15 T hat which is, already has been. And that which will be, has already been. For God allows the same things to happen again. Sin Is Everywhere

Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.

16 A lso I have seen under the sun that in the place of what is right and fair there is sin. And in the place of what is right and good there is wrong-doing.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

17 I said to myself, “God will judge both the man who is right and good, and the sinful man.” For there is a time for everything to be done and a time for every work.

Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.

18 I said to myself about the sons of men, “God is testing them to show them that they are like animals.”

Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.

19 F or the same thing is to happen to both the sons of men and animals. As one dies, so dies the other. They all have the same breath, and to be a man is no better than to be an animal. Because all is for nothing.

Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

21 W ho knows that the spirit of man goes up and the spirit of the animal goes down to the earth?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

22 S o I have seen that nothing is better than that man should be happy in his work, for that is all he can do. Who can bring him to see what will happen after him?

Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?