Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?

CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.

2 L ike a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,

Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:

3 I am given months of pain and nights of suffering for no reason.

Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.

4 W hen I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.

5 M y flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.

Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.

6 M y days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.

Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

7 Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.

Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.

8 T he eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.

Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.

9 W hen a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.

La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;

10 H e will not return to his house, and his place will not know him any more.

No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.

11 So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.

Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.

12 A m I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?

¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?

13 W hen I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’

Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;

14 t hen You send dreams to me which fill me with fear.

Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.

15 S o a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.

Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.

16 I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.

Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.

17 W hat is man, that You make so much of him? Why do You care about him,

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,

18 t hat You look at him every morning, and test him all the time?

Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?

19 H ow long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?

¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

20 H ave I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?

Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?

21 W hy then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”

¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.