1 T his letter is from Simon Peter. I am a missionary of Jesus Christ and a servant owned by Him. I am writing to those who have received the same faith as ours which is of great worth and which no amount of money can buy. This faith comes from our God and Jesus Christ, the One Who saves.
SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:
2 M ay you have more and more of His loving-favor and peace as you come to know God and our Lord Jesus Christ better. Christians Are to Grow
Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.
3 H e gives us everything we need for life and for holy living. He gives it through His great power. As we come to know Him better, we learn that He called us to share His own shining-greatness and perfect life.
Como todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:
4 T hrough His shining-greatness and perfect life, He has given us promises. These promises are of great worth and no amount of money can buy them. Through these promises you can have God’s own life in you now that you have gotten away from the sinful things of the world which came from wrong desires of the flesh.
Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.
5 D o your best to add holy living to your faith. Then add to this a better understanding.
Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;
6 A s you have a better understanding, be able to say no when you need to. Do not give up. And as you wait and do not give up, live God-like.
Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;
7 A s you live God-like, be kind to Christian brothers and love them.
Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad.
8 I f you have all these things and keep growing in them, they will keep you from being of no use and from having no fruit when it comes to knowing our Lord Jesus Christ.
Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
9 B ut if you do not have these things, you are blind and cannot see far. You forget God saved you from your old life of sin.
Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.
10 C hristian brothers, make sure you are among those He has chosen and called out for His own. As long as you do these things, you will never trip and fall.
Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
11 I n this way, the road will be made wide open for you. And you will go into the holy nation that lasts forever of our Lord Jesus Christ, the One Who saves.
Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
12 Y ou already know about these things but I want to keep telling you about them. You are strong in the faith now.
Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
13 I think it is right as long as I am alive to keep you thinking about these things.
Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:
14 I know that I will soon be leaving this body. Our Lord Jesus Christ has told me this.
Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.
15 I will try to make a way for you to remember these things after I am gone.
También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.
16 W e had nothing to do with man-made stories when we told you about the power of our Lord Jesus Christ and of His coming again. We have seen His great power with our own eyes.
Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.
17 W hen He received honor and shining-greatness from God the Father, a voice came to Him from the All-powerful God, saying, “This is My much-loved Son. I am very happy with Him.”
Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
18 W e heard this voice come from heaven when we were with Christ on the holy mountain.
Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.
19 A ll this helps us know that what the early preachers said was true. You will do well to listen to what they have said. Their words are as lights that shine in a dark place. Listen until you understand what they have said. Then it will be like the morning light which takes away the darkness. And the Morning Star (Christ) will rise to shine in your hearts.
Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:
20 U nderstand this first: No part of the Holy Writings was ever made up by any man.
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
21 N o part of the Holy Writings came long ago because of what man wanted to write. But holy men who belonged to God spoke what the Holy Spirit told them.
Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.