2 Peter 1 ~ 2 Pedro 1

picture

1 S imon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:

SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:

2 G race to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

3 s eeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;

Como todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:

4 w hereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.

Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.

5 Y ea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;

Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;

6 a nd in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;

Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;

7 a nd in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.

Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad.

8 F or if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

9 F or he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

10 W herefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:

Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.

11 f or thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

12 W herefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.

Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.

13 A nd I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:

14 k nowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.

Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

15 Y ea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.

16 F or we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.

17 F or he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:

Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.

18 a nd this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

19 A nd we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:

Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:

20 k nowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.

Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;

21 F or no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.

Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.