Exodus 21 ~ Éxodo 21

picture

1 N ow these are the ordinances which thou shalt set before them.

Y ESTOS son los derechos que les propondrás.

2 I f thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.

3 I f he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

4 I f his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 B ut if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:

6 t hen his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.

Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.

7 A nd if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.

Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.

8 I f she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.

9 A nd if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

10 I f he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.

11 A nd if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.

Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

12 H e that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.

El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.

13 A nd if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.

14 A nd if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.

15 A nd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.

16 A nd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.

17 A nd he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.

Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.

18 A nd if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;

Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

19 i f he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.

20 A nd if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

21 N otwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.

22 A nd if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.

23 B ut if any harm follow, then thou shalt give life for life,

Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.

26 A nd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.

Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.

27 A nd if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

28 A nd if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.

29 B ut if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 I f there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

31 W hether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.

32 I f the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.

33 A nd if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,

Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,

34 t he owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.

El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

35 A nd if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.

Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.

36 O r if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.

Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.