2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 W ould that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.

2 F or I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.

3 B ut I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.

Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.

4 F or if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.

Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

5 F or I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.

Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.

6 B ut though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.

Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.

7 O r did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

8 I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;

He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.

9 a nd when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

10 A s the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.

Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.

11 W herefore? because I love you not? God knoweth.

¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.

12 B ut what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.

13 F or such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.

Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.

14 A nd no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.

Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

15 I t is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

16 I say again, let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.

Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

17 T hat which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.

Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

18 S eeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

19 F or ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.

Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:

20 F or ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.

Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

22 A re they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.

23 A re they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

24 O f the Jews five times received I forty stripes save one.

De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

25 T hrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;

Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;

26 i n journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;

27 i n labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

28 B esides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.

Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.

29 W ho is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?

¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?

30 I f I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.

Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

31 T he God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.

El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.

32 I n Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:

En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;

33 a nd through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.