1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.
Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
9 G ive diligence to come shortly unto me:
Procura venir presto á mí:
10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.
A Tychîco envié á Efeso.
13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.
El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.