2 Timothy 4 ~ 2-е Тимофею 4

picture

1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:

2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.

Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.

9 G ive diligence to come shortly unto me:

Постарайся придти ко мне скоро.

10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.

Тихика я послал в Ефес.

13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.

20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.

21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.

22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.

Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.